Übersetzung Hebräisch-Deutsch

Aus dem Hebräischen übersetze ich seit 1996.


Belletristik:

- Kobi Oz: Mosche Chuwato und der Rabe, Salt and Pepper, 1998 (Taschenbuch: Droemer)

- Uri Adelman: Konzert für Spion und Orchester, Eichborn, 2003

- Marina Groslerner: Lalya, dtv, Juni 2004

- Asaf Schurr: Motti, BV Berlin Verlag GmbH, 2010


Sachbücher:

- Ayelet Bargur: Ahawah heißt Liebe, dtv, 2006


Theater:

- Boaz Gaon: Familienpackung, Theaterstück, henschel Schauspiel 2001, wurde als Hörspiel beim Schweizer Rundfunk im November 2003 gesendet

- Avishai Milstein: Die Grenze und die Rückkehr, 2001, Lesung auf dem Luxemburger Theaterfestival „Act-In“ 2001

- Edna Mazya: darksite, Theaterstück, Litag, 2002 Premiere 8. Mai 2004, Theater Bremen


Film:

- Under Water, Jugendfilm von Eitan Londer auf dem Kinderfilmfestival der Berlinale 2003, Übersetzung für die deutsche Einsprache

- Yossi & Jagger, Film von Eytan Fox, Untertitelung und Übersetzung für die Synchronisation, DVD und Kinofilm, Herbst 2003, Arte 2005

- Metallic Blues, Film von Danny Verete, Untertitelung der DVD, 2006

- Sharon, Film von Dror Moreh, Untertitelung und Übersetzung für die Synchronisation, 2008

- Das Herz von Jenin, Dokumentarfilm von Leon Geller und Marcus Vetter, 2008, Untertitelung des hebr. Anteils


Startseite

Kontakt - Impressum

Auszug aus der Bibliographie
Hebräisch-Übersetzungen
Englisch-Übersetzungen

Leseproben
Belletristik
 - aus dem Englischen
 - aus dem Hebräischen
Theater